The Emirates News Agency announced that the Sheikh Zayed Book Award has released the longlist for the Translation Category of the award’s 14th edition.
The longlist features 11 works selected from over 170 translated works including languages such as, English, French, German, and Arabic. Most of the translators who have been longlisted come from Tunisia, Egypt, Morocco and France.
The Sheikh Zayed Book Award commemorates the late Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, Founding President of the UAE and Ruler of Abu Dhabi, and his pioneering role in promoting national unity and development.
According to their website the award is “one of the Arab’s world’s most prestigious and well-funded prizes” which are presented annually to outstanding writers, intellectuals, and publishers, as well as young talent whose writing and translation in humanities objectively enriches Arab intellectual, cultural, literary and social life.
The following highlights are taken from the Emirates News Agency website.
Translations from English to Arabic
Works translated from English to Arabic include the following:
‘Al Bahr Al Kabeer fe Al Tareekh Al Bashari Lelmotawaset’ (The Great Sea: A Human History of the Mediterranean) book, by David Abulafia and translated by Moez Mediouni from Tunisia, published by Al-Kamel verlage, in 2018.
‘Al Manteqa Al Mo’atemah: Al Tareekh Al Seri Lelharb Alsebraniya’ (The Dark Territory: The Secret History of Cyber War), by Fred Kaplan and translated by Loay Abdel Mageed from Egypt, and issued by the National Council for Culture, Arts and Literature in Kuwait in 2019.
‘Men Al Alam Al Moghlaq ela Al Kawn Al Lamotanahi’ (From the Closed World to the Infinite Universe), by Alexander Koyre’ and translated by Youssef Ben Othman from Tunisia, and issued by Sinatra/Tunis Institute for Translation in 2017.
‘Al-tareeq ela neft: kaifa jaa’t senaa’t al-neft ela Al Emarat al-Arabia Al-Motaheda’ (From Pearls to Oil: How the Oil industry came to the United Arab Emirates), by David Heard and translated by Abdelkerim Al-Jalassi from Tunisia, and published by Motivit Media group in 2019.
Translations from French to Arabic
Works translated from French to Arabic include the following five books:
‘Mo’jam Al Adyan’ (Dictionnaire des Religions), by Mircea Eliade and Ioan p. Couliano, translated by Khalid Koudri from Morocco, and published by Mominoun Without Borders for Publishing and Distribution, in 2018.
‘AlMoseqa Al Arabiya’ (La Musique Arabe), by Baron Rodolphe D’erlanger and translated by Mohamed Al-Assaad Kriaa from Tunisia, published by the Center of Arab and Mediterranean Music, Ennejma Ezzahra /Sotimedia Publishing and Distribution, in 2018.
‘Ketabat Al-Fajeaa’ (L’écriture du Désastre) by Maurice Blanchot and translated by Azeddine Chentouf from Morocco, published by Toubkal Publishing in 2018.
‘Al-semiaeaa: Al-Mo’jam Al-Moa’lal fi Nadhareiat Al-Logha’ (SÉMIOTIQUE Dictionnaire raisonné de la théorie du langage), by Algirdas Julien Greimas and Joseph Courtés, translated by Ahmed Al-Ouedrni from Tunisia, and published by The Mediterranean Publishing House, in 2019.
‘Al-Insan Al-Romantiqi’ (L’Homme Romantique) by Georges Gusdorf, translated by Mohamed Ait Mihoub from Tunisia, and published by Dracher Sinatra/ Tunis Institute for Translation, in 2018.
Translations from Arabic to French
The Arabic to French category had only one title:
‘Al Shokouk Ala Galen’ (Abū Bakr al-Rāzī Doutes sur Galie)’ by Abu Bakr Al-Razi, translated by Pauline Koetschet from France, and published by Walter de Gruyter – Berlin, in 2019.
Translations from German to Arabic
The German to Arabic category also included only one title, which was;
‘Falsaft Al Bahar’ (Philosophie des Meeres) by Gunter Scholtz, translated by Sherif El-Seify from Egypt, and issued by Tanmiya for Publishing and Distribution, in 2019.
The shortlists are set to be announced in March this year (2020), with the final approval of winners announced at the end of March or beginning of April.
© Copyright 2020. All Rights Reserved