Changing Language Services Provider and Making the Right Choice

If you have ever used a Language Services Provider before and been dissatisfied with the service or the end product you received, you’ll know how difficult finding the right provider is and how inconvenient the switch over can be to your team.

But there are ways to make the process seamless, avoiding delays to your translation projects, and steps you can take to ensure you choose the right provider for all your language requirements.

So, if you’re thinking of changing providers, and are looking for a professional Language Services Provider that can fulfil all your translation projects, check out our useful guidance below which has been designed to help you make the right choice and ease the transition.

 

 

1. Price, Quality and Time of Language Services

For most firms using language services these three factors are the most significant when it comes to selecting a provider.

However, it is rare that you’ll be able to find a Language Services Provider (LSP) which can guarantee the lowest price, the best quality, and the fastest turnaround time, all for one project.

Bearing this in mind, it is worth considering the following:

• Price – you often get what you pay for, so if you are offered a quote which seems too good to be true, it most likely is! It is worth getting a few quotes for your translation project and comparing services offered within the quote to see what you are actually offered for your money.

• Quality – quality, like price, can vary hugely between LSPs. Often, if you have found a cheap quote for your project, it is possible the quality will be reduced. Only you can decide the level of quality you require for your translation project, so ask to view previous examples of your LSPs work and speak to existing clients to find out if they are happy with the quality offered and compare with your own specifications.

• Time – time is another important variable linked to translation services, and it will affect the price and quality of each project. For instance, if you have a tight deadline for your project, you will probably find that it costs you more, unless you are prepared to accept a lower quality. This is because language services are complex, involve numerous people, processes, and inspections, especially if you require a quality end product.

For every language service or translation project you need it is worth setting out the parameters of your requirements regarding the three factors above and sharing these with your LSP.

In this way, your LSP can adapt your project to best suit you.

 

 

2. Choosing a Language Services Provider

There are thousands of Language Services Provider to choose from in every corner of the world, so it helps to be able to narrow the field when choosing an LSP for your project.

The following points can help you:

• Look for a provider that specializes in your required language pairs – for example, here at Creative Word we specialize in Arabic and English translations but also offer over 80 other languages.

• Select an LSP which offers cultural expertise – culture plays a vital role in language and a translation must be linguistically and culturally accurate for the target audience

• Select an LSP which only uses native speaking translators and linguists.

• Consider an LSP that specializes in your industry – for example, we specialize in legal, financial, oil and gas, retail, marketing, PR, Media, TV, publishing, and tourism translations at Creative Word.

• Choose a provider that offers a good range of language services – if you need different language services for various projects then choose an LSP that offers a range of language services as this will make each future project easier. For example, if your first project is website translation but you might need interpreting services for business meetings during your overseas expansion, then select a provider that offers these services.

When changing providers, it is essential that the new provider offers all the options above and can show quality assurance for translation and management processes as this gives you peace of mind and ensures procedure is followed for every project.

 

 

3. Regulation and Compliance

If you operate within a highly technical industry such as, Law, Finance or Medicine, then you’ll need to check that the LSP you select is authorised and follows all compliance measures required by those that govern your industry.

Certified translations, GDPR, ISO accredited procedures and processes, and so on, are vital when it comes to legal regulations and compliance.

If your LSP gets it wrong, it can cause a loss of trade or even mean you face a lawsuit.

Similarly, security and technology should be assessed before enlisting an LSP.

Check they offer appropriate levels of confidentiality, including encryption of data, and that they have the tech to ensure your project can be accessed by your team when required.

 

Transitioning from one Language Services Provider to another doesn’t need to be difficult but it will require some investigation and research on your part.

Spend the time before you switch checking out prospective LSPs and finding out if they will make a good partner for your firm.

Try to personally talk to at least one or two people from their team, check they are passionate about their work and are well-qualified to fulfil your requirements.

It can be beneficial to trial a small project with a new LSP and see how this goes before committing to a long-term working relationship, especially if you are new to language services or haven’t used an LSP before.

 

For more information on changing your LSP, or for assistance with your current translation project, please contact a member of the Creative Word team who will be able to answer all your questions.

Latest Post

© Copyright 2022. All Rights Reserved