Top Tips for Improving Technical Translation Accuracy

When you’re working with a Language Services Provider (LSP) on a technical translation project, be it an engineering report for the oil industry or a legal court document, there is no margin for errors – every fact and figure must be accurate, and every word of the terminology must be precise.

It is, as the name suggests, a highly technical field!

However, there are a few tips that can make the process easier for everyone involved, and that ensure the translation project goes smoothly from start to finish.


1. Keep it Simple

This may sound contrary to the blog title, after all, how can something technical be made simple?

However, there are ways to minimise the potential risk for errors, and keeping things as simple as possible is definitely number 1 on the list.

In order to keep things as simple as possible follow these guidelines:

• Ensure you are clear on your brief and consistent in all discussions with your LSP

• Keep language and sentence structure as straightforward as possible, avoiding protracted linguistic constructions!

• Provide your LSP with as much supporting documentation as possible (manuals, regulations, product data, and so on)

• Create a list of industry specific terms so this can be translated in readiness for the main project



2. Choose a Language Services Provider who Specializes in your Industry

If you require a technical translation, you’ll need to recruit a LSP who uses linguists and translators who are also experts in your industry.

For example, here at Creative Word, our key areas of expertise are:

Legal translations

Tourism Translations

Oil and Gas


Marketing and PR

Media and TV



This means, that when we perform a translation within one of these industries, we will use a translator, or group of translators, who are also trained in the related industry.

In this way, our clients can be certain they will receive the most accurate translation possible.

Using a translator trained in your industry ensures they have an intimate knowledge of the terminology, acronyms, market, and the expected standards required for this type of translation.

Similarly, the translator should also be a native speaker of the target language.

Native speakers understand linguistic nuance, tone of voice, cultural references, audience expectations, and are able to ensure your message is clearly and accurately conveyed.



3. Create a Glossary of Terms

Working with a professional language services provider on your technical translation project will certainly help to smooth the process and ensure your project is completed on time and within budget.

One way you can help guarantee consistency and accuracy within the translation project is by providing your LSP with a glossary of terms.

This glossary should cover all frequently used terms, contain a list of acronyms and abbreviations (and their meaning), list specific phrases commonly used, and also any personally preferred terms or words linked to your particular business or industry.

This glossary can be used on successive translation projects, helping to ensure consistency throughout each and every project. It can also be updated regularly so that it remains current.


Technical translations are notoriously tricky but by finding the right LSP to work with on your project increases the chance of accuracy.

Contact a member of the Creative Word team for an informal discussion about how we can help achieve success for your technical translation project.

Latest Post

© Copyright 2021. All Rights Reserved